خانه » هنر و ادبیات » ترانه ای از دمیس روسوس با ترجمه ی فارسی
ترانه ای از دمیس روسوس با ترجمه ی فارسی

ترانه ای از دمیس روسوس با ترجمه ی فارسی

طعم آفتاب و بوی دریا…
محمد سفریان

04e-demis-roussos

دمیس روسوس

آن وقت ها که هنوز موسیقی دیجیتال نشده بود و خبری از دستگاه های عجیب و غریب و بد صورت نبود. آن وقت ها که صدای گردش صفحه و چرخیدن گرامافون خود موسیقی دیگری بود و آسودگی موسیقی را نمایان می کرد… درست هم آن وقت ها از جمله ی مشهورترین و آشنا ترین خواننده های غربی در بازار ایران، یکی هم ” دمیس روسوس ” یونانی بود که علاوه بر ایران در بسیاری از ممالک دنیا هم آشنای مردم بود و یار و همراه زندگی شان.

در میان ترانه های آشنا به حافظه و خاطره انگیز او، ” خدانگهدار عشق من، خدانگهدار ” شاید سرآمد دیگران در میزان جلب مخاطب بین المللی باشد و از جمله پرفروش ترین آثارش. ترانه ای که ملودی روانش با ذوق ” ونجلیس ” ساخته شده و با ساده ترین و ملموس ترین کلمات ممکن شرح جدایی داده. هم آن حال و هوای مکرری که در زندگی همه ی مردمان زمین جلوه گر شده و شاید هم مرهم درد بسیاری از آدم های مجبور به سفر…

ترانه ی پیش رو که به فارسی هم برگردانده شده، نخستین بار در سی و سه سال پیش و به سال ۱۹۸۲ در آلبوم “profeta non saro ” ( به لغت ایتالیایی به معنای، پیامبر نخواهم بود ) به بازار موسیقی عرضه شده و زان پس در بیشینه ی کنسرت های او تکرار شده و در بیشینه ی البوم هایی که بهترین آثار او روسوس را گرد هم آورده نیز گنجانده شده.

متن روان این ترانه، ترجمه ی فارسی و لینک اجرای آن در سایت یوتیوب را در ادامه ی همین صفحه از پی بگیرید، با این توضیح که مجله ی موسیقیایی چمتا در آخرین برنامه از فصل ششم اش، به سراغ این چهره ی آشنا رفته و زندگی و آثار و احوالش را در نظر آورده. این برنامه عصر شنبه ی آتی به روی آنتن شبکه ی جهانی ” ایران فردا ” خواهد رفت و به فاصله ی کوتاه زمانی از پخش هم در آرشیو سایت تلویزیون قرا خواهد گرفت. وقت و حوصله اگر یارتان بود و فراغت همراه تان، تماشای این شماره ی چمتا را در برنامه ی روزانه تان بگنجانید که صدای روان او که غالبا با تم های مدیترانه ای و ناب همراه شده اند، چونان چون هوای خوش آن دیاران، بوی آفتاب و زندگی می دهند و از گذر شیرین و لاجرم ایام نشان دارند.

گفته ی آخر اینکه ویدئوی حاضر از کنسرت روسوس در روسیه انتخاب شده که درست سی سال پس از اولین ضبط ترانه و در سال ۲۰۱۲ صورت گرفته ، آن هم بعد از سالهای دراز کم کاری رسوس و دست و پنجه نرم کردنش با چاقی بیش از انداره؛ تا این طور بر دیگر شیرینی های ترانه، نوستالژی عبور ایام و موهای به روزگار سفید شده ی روسوس هم علاوه شده باشد. با هم بخوانیم و ببینیم و گوش کنیم…

خدانگهدار عشق من، خدانگهدار
hear the wind sing a sad, old song
گوش کن که چطور باد یه ترانه ی محزون قدیمی رو آواز می کنه
it knows I’m leaving you today
پنداری می دونه که من دارم از پیشت می رم
please don’t cry or my heart will break
لطفا گریه نکن که دلم می شکنه
when I go on my way
وقتی که راهم رو می کشم و می رم
goodbye my love goodbye
خداحافظ عشق من خداحافظ
goodbye and au revoir
خداحافظ و به امید دیدار
as long as you remember me
اگه تو من رو فراموش نکنی
I’ll never be too far
من هیچ وقت ازت دور نمی شم
goodbye my love goodbye
خداحافظ عشق من خداحافظ
I always will be true
من همیشه باهات صادق می مونم
so hold me in your dreams
پس من رو تو رویاهات نگه دار
till I come back to you
تا وقتی که دوباره بیام سراغ ت
see the stars in the skies above
این ستاره های تو آسمون بالاسرت رو ببین
they’ll shine wherever I may roam
هرجا که پرسه می زنم، اونها می درخشن
I will pray every lonely night
من هرشب و هر شب دعا می کنم
That soon they’ll guide me home
تا اونها من رو به خونه برسونن

جوابی بنویسید

ایمیل شما نشر نخواهد شدخانه های ضروری نشانه گذاری شده است. *

*