بازارچهی کتاب این هفتهی ما سرکیست به پیشخوان کتابفروشیهای گوشهگوشهی جهان کتاب. عناوین برگزیدهی ما در این گذر و نظر اینهاست:
باز هم پدینگتون
نویسنده: مایکل باند
مترجم: بهمن دارالشفایی
ناشر: ماهی
قیمت: ۸۰۰۰ تومان
ماجرا از جایی آغاز میشود که خانوادهای به نام خانواده آقای براون تصمیم میگیرند نگهداری از خرسی را برعهده بگیرند که در ایستگاه شهر گم شده بود و آنها او را پیدا کرده بودند. نام این خرس پدینگتون بود؛ خرسی دوستداشتنی که به خاطر روحیه کودکانه و جستوگریای که دارد اغلب مشکلاتی را برای اطرافیان ایجاد میکند؛ مشکلاتی که اکثرا به خوبی و خوشی ختم به خیر میشوند.
یک روز پدینگتون، تصمیم میگیرد اتاقش را رنگ کند و کلی دردسر به وجود میآورد. اصلا این خرس دوست داشتنی نباید بیکار باشد وگرنه ممکن است دست گلی تازه به آب بدهد. پدینگتون و روحیه کودکانه خالقش، مایکل باند برای ادبیات کودک و نوجوان پر از شیطنتهای خالص کودکانه است، در واقع باید گفت خرس بودن و در دنیای آدمها زندگی کردن خوب است به خصوص برای خرسی به نام پدینگتون که خالقش مردی است که حالا ۶۰ سال سن دارد و کودکان بسیاری را در سرتاسر دنیا با داستان هایش شیفته خود کرده است.
شبهای کوش آداسی
نویسنده: م. مالمیرآبادی
ناشر: هیلا
قیمت: ۱۱۰۰۰ تومان
تعداد صفحات: ۱۹۱صفحه
م. مالمیرآبادی نام مستعار رویا صدر نویسنده و محقق حوزه طنز کشور است. این رمان در ۳۰ فصل نوشته شده و آن طور که نویسندهاش می گوید افسانه نیست؛ سرگذشتی واقعی از حقیقتی است که جوانان با آن دست به گریبانند. «شبهای کوش آداسی» توسط نویسندهاش به این ترتیب معرفی میشود: نغمههای روح بخش نویسنده در قلب سرازیر شده و از طریق بطون چپ و راست و لوله آئورت به وجدان بیدار بشریت پمپاژ میشود. رمانی است سراسر عشق و اشتیاق که در قرن بیمهریها، سرگذشت واقعی زندگی فرشته و ابوالفتحخان و بابا و مامان و مش قنبر و اسکندر و ترگل و ورگل و افراسیاب و صفرآقا و بقیه شخصیت های این رمان آموزنده را به تصویر میکشد. دست اندرکاران تهیه این کتاب، خواندن آن را به تمام پدران و مادرانی که فرزندان زیر ۳۲ سال دارند و همچنین دل سوختگان آینده بشریت و فعالان محیط زیست توصیه کرده اند.
در قسمتی از این رمان میخوانیم:
فرشته به مامان گفت: «حالا که فکر میکنم میبینم حرفهای شما و بابا همهش درسته و من چه احمق و بیشعور بودم که دل به پوریا بسته و از اسکندر غافل شده بودم. اسکندر واقعا با کرامت و دلچسب و روشنفکر و با کمالاته.»
«خب البته پوریا هم بد نیست. این طور که از محله و ساختمون خونه شون بر میآد، پسر بافهم و کمالاتیه و به درد تو هم میخوره. منظورم اینه که اگه ازت خواستگاری کرد، بگو حالا اجازه بدین اول از پدر و مادرم اجازه بگیرم و بعد جواب بدهم. مثل احمق ها از همون اول جواب “نه” نده.»
«مامان! ظواهر زندگی چشم شما را کور کرده و از کار انداخته. نمای خارجی منزل خالجون نسرین هم زیباست، تو ناحیه خوب تهران هم هست.»
«خب خالجون نسرین هم بد نیست، ولی اگه یادت باشه اونا اولش توی اون خونه تنگ و کور خیابون کمالی مینشستن و وقتی شوهرخاله خدابیامرزت اون کارخونه مصادره ای رو بالا کشید به آلاف و الوفی رسیدن. وگرنه حال و روزی نداشتن.»
«مامان، من جیفه گذران و پوسیده دنیا برای ذرهای ارزش نداره و عاشق فهم و کمالات اسکندرم.»
«همچین اسکندر اسکندر میکنه مثل این که کیه! یادت باشه من دختر بزرگ نکردم که هر به قول معروف لگوری از راه رسید ورش داره بره. این فکرا رو از تو گوشِت بیرون کن.»
«ولی مامان، اسکندر یه لگوری نیست، او بافهم و کمالاته. نجیب و تحصیل کرده و باادبه. برام کادو آورده.»…
در جستجوی زمان از دست رفته کومبره
نویسنده: استفن اوئه
مترجم: کامران برادران
ناشر: چترنگ
تعداد صفحات: ۷۶صفحه
قیمت: ۲۲۰۰۰ تومان
ترجمه فارسی یک کتاب مصور با اقتباس از رمان مشهور «در جستجوی زمان از دست رفته»، شاهکار مارسل پروست، نویسنده فرانسوی روانه بازار شد.مارسل پروست و شاهکارش «در جستجوی زمان از دست رفته» در ایران، هر دو شناخته شده هستند که بخش زیادی از این شناخت، ناشی از ترجمه ممتاز زندهیاد مهدی سحابی از این اثر است.
بسیاری از صاحبنظران، پروست را از بهترین نویسندگان تمام اعصار میدانند. او عمده شهرتش را مدیون همین کتاب هفت جلدی است که دارای حدود ۲۰۰۰ شخصیت است که البته بسیاری از آنها برگرفته از زندگی واقعی پروست هستند.
پروست نگارش این مجموعه ۴۰۰۰ صفحهای را در سال ۱۹۰۹ و در ۳۸ سالگی شروع کرد و پیش از آنگه موفق به بازبینی و ویرایش تمام مجموعه شود، از دنیا رفت. سه جلد آخر این مجموعه پس از درگذشت او و با گردآوری برادرش به چاپ رسیدهاند.
حالا در ایران، یک مترجم با استفاده از ترجمه مهدی سحابی، دست به ترجمه اقتباس استفن اوئه از این مجموعه زده و آن را به صورت مصور بار دیگر به فارسی برگردانده با این تفاوت که حجم این اثر که مخاطب آن حتی میتواند نوجوان هم باشد، بسیار بسیار کمتر از کتاب اصلی است.
کامران برادران در مقدمه کتاب «در جستجوی زمان از دست رفته؛ کومبره» به تاثیرپذیری خود از ترجمه سحابی از این اثر اشاره کرده و با اشاره به ویژگیهای گونه ادبی رمان مصور، کمتوجهی به این ژانر را در ایران مورد توجه قرار داده و نوشته است: جدای از ادبیات کودک، شاید گونه طنز رمان مصور در قالب کمیک استریپ برای مخاطب ایرانی آشناتر باشد.
با گروتفسکی: تئاتر فقط یک فرم است
نویسنده: پیتر بروک
مترجم: محمدرضا علیاکبری
ناشر: بیدگل
تعداد صفحات: ۱۲۶ صفحه
قیمت: ۱۰۰۰۰ تومان
«گروتفسکی»، «تئاتر مقدس»، «مقدمهای بر فیلم آکروپولیس»، «آرتو و پازل بزرگ»، «مقدمهای بر فیلم با یرژی گروتفسکی. نینادوکا ۱۹۸۰»، «نامهای درباره پروژه درام عینی»، «گروتفسکی، هنر به عنوان وسیله»، «کاملا حساس؛ مصاحبه کریستف دوماگالیک با پیتر بروک»، «شهید و قصهگو»، «گروتفسکی اینچنین بود»، «رفتن به فراسوی تئاتر: مصاحبه ماریا ژماژ ــ کوژانویچ با پیتر بروک»، «کیفیت و مهارت»، «سخنرانی افتتاحیه کنفرانس به سوی ماهیت انسان»، «تئاتر عرصهای برای زندگی است؛ مصاحبه دوبروچنا راتاژاکووا با پیتر بروک» و «ضمیمه: گفتوگویی میان پیتر بروک و یرژی گروتفسکی با حضور گئورگ بانو» بخشهای مختلف این کتاب است.
بخشی از یادداشت ویراستاران کتاب به این شرح است: «در زندگینامه پیتر بروک که در آن مهمترین چهرههای زندگیاش را به تصویر کشیده است، گروتفسکی حضور ندارد. بدون شک دلیل این غیبت، اهمیت زیادی است که گروتفسکی برای پیتر بروک داشته. ارتباط میان آنها برای هر دو سرنوشتساز بوده است. ما گمان کردیم تا با گردآوری مطالبی که پیتر بروک در آنها به گروتفسکی و اندیشههای او پرداخته است، بتوانیم این فصل نانوشته از خاطرات وی را بازیابی کنیم.»
«با گروتفسکی» یازدهمین جلد از مجموعه «تئاتر: نظریه و اجرا» است که با دبیری علیاکبر علیزاد در نشر بیدگل منتشر میشود. «دراماتورژی چیست؟ دراماتورژ کیست؟»، «ویوپوینت: راهنمای عملی روش ویوپوینت و کامپوزیشن»، «پنجاه کارگردان کلیدی تئاتر»، «شکسپیر معاصر ما» و «۹ گفتوگو با روبرتو چولی در باب بداهه پردازی» نام شماری دیگر از کتابهای منتشر شده این مجموعه است.