خانه » هنر و ادبیات » بازارچه کتاب با بهارک عرفان

بازارچه کتاب با بهارک عرفان

صفحه‌ی بازارچه‌ی کتاب ما؛ بیشتر از هر مطلب دیگری بوی ایران و امروز و کتاب می دهد. باز هم به همراه خبرنگارمان بهارک عرفان در تهران؛ سری به پیشخوان کتاب فروشی‌های شهر زده ایم و عناوین تازه را برگزیده ایم. با هم بخوانیم…

اردشیر محصص

اردشیر محصص

اردشیر محصص
نویسنده: سیدامیر سقراطی
ناشر: پیکره
قیمت: ۱۳۰۰۰ تومان
این کتاب نخستین کتاب مستقل درباره معرفی اردشیر محصص است که به بررسی آثار و شخصیت این هنرمند مهم جریان نوگرایی در هنر ایران می‌پردازد.
سیدامیر سقراطی در این کتاب به دوره‌های مختلف کاری این هنرمند از هفته نامه «توفیق» تا روزنامه «نیویورک تایمز» پرداخته است. همچنین نویسنده به چرایی اهمیت آثار اردشیر محصص در هنر معاصر ایران و به خصوص در کاریکاتور نوین ایرانی اشاره می‌کند. پرداختن به گوشه‌های پنهان زندگی این هنرمند مهم و اثرگذار از ویژگی‌های مثبت این کتاب است.
سقراطی در بخشی از این کتاب نوشته است: «اردشیر محصص ستایش شده‌ترین هنرمند ایرانی در عرصه بین المللی است که کاریکاتور ایرانی را به جهانیان شناساند. او کاریکاتور ایرانی را که محدود به جنبه‌های کمیکِ عامه پسند بود به ساختار بین المللی و زبانی جهانی نزدیک کرد. محصص اولین کسی است که کاریکاتور را در قالب کتاب منتشر کرد، کاریکاتور را به گالری‌ها برای تماشا و فروش برد و در نشریات معتبر جهانی عرضه کرد.»
سقراطی در بخشی دیگر تاکید می‌کند: «محصص نه تنها کاریکاتور را در ایران ارتقا بخشید بلکه در سطح بین المللی هم به زبانی دست یافت که برای جهانیان تازگی داشت تا آنجا که نشریات مهمی برای ستایش آثارش ویژه نامه منتشر کردند.»
اردشیر محصص در ایده و اجرا به سابقه تصویری فرهنگ ایران همچون آثار چاپ سنگی، نقاشی عامیانه، نقاشی قهوه‌خانه توجه ویژه می‌کند. او در تصویرگری آثارش به بیانگری خط نظر دارد؛ طراحی در آثارش، کاریکاتور را به هنرهای تجسمی نزدیک می کند؛ کاری که پیش از محصص در کاریکاتور ایران جایی نداشت. در سال ۲۰۰۶ میلادی، مجموعه‌ای از کاریکاتورهای محصص در موزه هنرهای مدرن نیویورک به نمایش درآمد.

ssdf99859-9sdf8-98s22

دام

دام
نویسنده: تادئوش روژه‌ویچ
مترجم: محمدرضا خاکی
ناشر: بیدگل
قیمت: ۱۴۵۰۰ تومان
تعداد صفحات: ۱۹۵
این نمایشنامه به برش‌هایی از زندگی فرانتس کافکا می‌پردازد. نویسنده که زمان زیادی‌ از عمرش را تحت تاثیر کافکا بود، این نمایشنامه را برای رهایی از این تاثیر و خداحافظی با کافکا نوشت.
نمایشنامه «دام» نوشته تادئوش روژه‌ویچ، شاعر و نمایشنامه‌نویس مشهور لهستانی، جدیدترین ترجمه منتشر شده دکتر محمدرضا خاکی است که به تازگی از سوی نشر بیدگل منتشر شده است. این نمایشنامه برش‌هایی از زندگی فرانتس کافکا، نویسنده اثرگذار آلمانی زبان اهل کشور چک است.
روژه‌ویچ در یادداشتی که برای این نمایشنامه نوشت، اشاره کرد که مدت‌ها در زندگی خود تحت تاثیر فرانتس کافکا بود و این اثر را برای رهایی از این تاثیر و خداحافظی با کافکا نوشت. این یادداشت در آخر کتاب ترجمه و منتشر شده است.
نمایشنامه در قالب ۱۵ تابلو تنظیم شده که عناوین هرکدام به ترتیب به این شرح است: «اتاق خدمتکار»، «چند سال بعد»، «قربانی توبه کاری»، «فروشگاه مبل»، «والدین»، «در اتاق یک هتل»، «محاکمه خود»، «حلقه‌ها»، «اعلام کننده»، «برادران و خواهران»، «من با دستان دوستم آتش می‌زنم»، «پیشِ سلمانی»، «برو اونو ببین»، «اون هیچ‌وقت بالغ نمیشه» و «در برابر دیوار».
خاکی در بخشی از مقدمه خود بر این ترجمه درباره سابقه ترجمه آثار روژه‌ویچ به زبان فارسی نوشته است: «اولین نمایشنامه‌ای که از تادئوش روژه‌ویچ به فارسی منتشر شده، نمایشی به نام «پیرمرد مضحک» است که پیش از انقلاب، توسط آربی اُوانسیان و صدرالدین زاهد ترجمه شد و در ۳۰ آبان ۱۳۵۶ در تئاتر چهارسو به کارگردانی اُوانسیان به اجرا درآمد. متن این نمایشنامه هم به تعدادی محدود، در همان زمان توسط کارگاه نمایش چاپ و منتشر گردید.»
تادئوش روژه‌ویچ، شاعر، رمان‌نویس، نمایشنامه‌نویس و فیلمنامه‌نویس معاصر لهستانی در سال ۱۹۲۱ در شهر رادومسک به دنیا آمد و در ۲۴ آوریل ۲۰۱۴ درگذشت. روژه‌ویچ در کشور خود با ۲۰ عنوان کتاب شعر منتشر شده، بیشتر به عنوان یک شاعر معروف است تا نمایشنامه‌نویس. وی بارها نیز از سوی آکادمی سوئد به عنوان کاندیدای دریافت جایزه نوبل ادبی معرفی شد.
از این نویسنده تاکنون نمایشنامه‌هایی چون «پیرمرد مضحک» با ترجمه مشترک آربی اُوانسیان و صدرالدین زاهد، «شهادت، یا یک کم آسایشی که داریم/فهرست» و «فهرست» هر دو با ترجمه محمدرضا خاکی، به فارسی ترجمه و منتشر شده است.

لذت خیانت

لذت خیانت

لذت خیانت
نویسنده: موریس بلانشو، پل دومان، جودیت باتلر
مترجم: نصراله مرادیانی
ناشر: بیدگل
قیمت: ۱۰۰۰۰ تومان
تعداد صفحات: ۱۵۱
این کتاب شامل مقالاتی درباره هنر ترجمه و چگونگی آن به قلم موریس بلانشو، نویسنده و اندیشمند مشهور فرانسوی، پل دومان، متفکر فرانسوی و جودیت باتلر، فیلسوف آمریکایی، ست.
مقاله‌های منتشر شده در این کتاب به ترتیب انتشار عبارتند از: «ترجمه کردن» موریس بلانشو، «ترجمه از» موریس بلانشو، «نتایج: «رسالت مترجم» والتر بنیامین» پل دومان و «لذت خیانت» جودیت باتلر. موریس بلانشو، یکی از مشهورترین اندیشمندان و منتقدان ادبی فرانسوی در سطح جهانی است. از جمله مهم‌ترین کتاب‌های منتشر شده او به فارسی «از کافکا تا کافکا» است.
جودیت باتلر نیز فیلسوف پساساختارگرا و منتقد فمینیست آمریکایی است. وی دارای کرسی تدریس در رشته ادبیات در دانشگاه کلمبیای آمریکاست. «ادعای آنتیگونه» یکی از مشهورترین کتاب‌های اوست که با ترجمه بابک سلیمی زاده به فارسی منتشر شده است. پل دومان نیز یکی از متفکران مشهور فرانسوی است که نام‌اش با مساله مشهور «شالوده شکنی» گره خورده است. کتابی درباره زندگی و اندیشه‌های این متفکر در ایران با عنوان «پل دومان» نوشته مارتین مک کوئیلان با ترجمه پیام یزدانجو منتشر شده است.
مرادیانی در بخشی از یادداشت خود بر این کتاب نوشته است: «هر یک از مقالات کتاب حاضر در زمان و زمینه متفاوتی به رشته تحریر درآمده و منتشر شده است. دو مقاله نختس نوشته متفکر و منتقد فرانسوی موریس بلانشو، مقاله سوم به قلم نظریه پرداز و منتقد ادبی پل دومان و مقاله پایانی نوشته جودیت باتلر، متفکر آمریکایی است. بلانشو دو مقاله اول را با فاصله چیزی نزدیک به دو دهه در دو کتاب خود با عنوان‌های «کار آتش» (۱۹۴۹) و «دوستی» (۱۹۷۱) به چاپ رساند. مقاله دومان نخست در سال ۱۹۸۳ و سپس در کتاب «مقاومت در برابر نظریه» (۱۹۸۶) با اندکی تغییر به چاپ رسید و مقاله باتلر به سال ۲۰۰۴ منتشر شد… نقطه پیوند مقالات این کتاب تاثیرپذیری همه آنها از «رسالت مترجم» والتر بنیامین است.»

das002158s45wwws21w

متن‌هایی برای هیچ
نویسنده: ساموئل بکت
مترجم: علی‌رضا طاهری عراقی
ناشر: نی
قیمت: ۶۰۰۰ تومان
تعداد صفحات: ۸۸
این کتاب شامل ۱۳ متن است که ساختار و محتوای آن آمیزه‌ای است از شعر، داستان و فلسفه که در قالبی مانند نمایشنامه شکل گرفته‌اند. ویژگی مهم این کتاب در همین‌ شناور بودن میان مرزهای قوالب است و این کار با چنان ظرافت و مهارتی انجام شده که ممکن است خواننده در تشخیص این که چه وقت نویسنده در قلمرو داستان به شعر و از شعر به فلسفه رسیده، دچار تردید می‌شود.
«متن‌هایی برای هیچ» کتاب شاخصی در معرفی ویژگی‌های سبکی بکت به عنوان یک «ابزوردنویس» است. مفاهیم مطرح شده در این متن‌ها بیان پارادوکس‌هایی چون هستی و امکان نیستی، بود و نبود، وجود و امکان و… است که در نهایت در حالتی دایره‌وار به سوی «هیچ انگاری» (نیهیلیسم) ختم می‌شود. مخاطب با مطالعه این کتاب ــ البته در قالب نوشتاری دیگری ــ با مفاهیم مطرح شده در نمایشنامه «در انتظار گودو» آشنا می‌شود.
«در انتظار گودو»، «آخرین نوار کراپ»، «آخر بازی»، «مالون می‌میرد»، «فاجعه»، «مورفی»، «نام ناپذیر» و «گمگشتگان» نام شماری دیگر از نمایشنامه‌ها و رمان‌های منتشر شده بکت به زبان فارسی است.

جوابی بنویسید

ایمیل شما نشر نخواهد شدخانه های ضروری نشانه گذاری شده است. *

*