خاطرات پس از مرگ
در بیست و هفتمین شماره ی پنجشنبه بازار کتاب، باز هم سفری داشته ایم به دنیای تازه های بازار نشر؛ همکارمان ” بهارک عرفان” در تحریریه ی بخش فرهنگی خبرنامه ” خلیج فارس”؛ معرفی کوتاهی از کتاب های هفته را در این صفحه فراهم آورده که با هم می خوانیم…
«خاطرات پس از مرگ» ژان دوتور، نویسندهای که در سال ۲۰۱۱ درگذشت، با ترجمه محمد مجلسی، مترجم پیشکسوت ایرانی، منتشر شد. این اثر ترجمهای است از داستانی به نام «Journal intime d’un mort » که در سال ۲۰۰۴ به چاپ رسیده است.
برخی از منتقدان «خاطرات پس از مرگ» را رمانی فلسفی میدانند؛ رمانی که در آن به مساله مرگ و زندگی پس از آن پرداخته شده است. قهرمان این داستان در ۶۵ سالگی از دنیا میرود و با گذشت چندین روز از مرگش، درمییابد که میتواند ببیند و بشنود. در واقع این رمان، روایت تجربیات این شخصیت داستانی درباره تفاوتهای زندگی پیش و پس از مرگ است.
ژان دوتور، نویسنده فرانسوی در سال ۱۹۲۰ به دنیا آمد و در سال ۲۰۱۱ درگذشت. وی در زمان حیاتش در برخی از مهمترین انجمنهای ادبی کشور فرانسه عضو بود و همچنین توانست برنده جایزه هیات داوران انجمن ژان ژیونو شود که هر سال به یک رمان اختصاص مییابد.
دوتور با انتشار نخستین اثرش در سال ۱۹۴۶ وارد دنیای ادبیات شد و در سال ۱۹۷۸ به عضویت فرهنگستان فرانسه درآمد که افتخار مهمی برای او به شمار میآمد. وی یکی از پرکارترین نویسندگان فرانسوی است که حدود ۷۰ اثر از وی به جا مانده است با این حال ترجمههای معدودی از آثارش به زبانهای دیگر دیده میشود.
این نخستین کتابی است که از این نویسنده فرانسوی به زبان فارسی ترجمه شده است.
درمان شوپنهاور
رمان «درمان شوپنهاور» در سال ۲۰۰۵ میلادی با عنوان «The Schopenhauer Cure» منتشر شد. اروین یالوم در رماننویسی از اطلاعات خود در حوزه فلسفه و روانشناسی بهره برده و داستانی با دیدگاه روانشناسانه خلق کرده است.
این داستان روایت روانپزشکی است که به سرطان پوست دچار شده و تصمیم به مطالعه نظرات «شوپنهاور» و شرکت در جلسات بحث و بررسی فلسفه وی میگیرد.
در توضیح ناشر این کتاب آمده است: «یالوم در رمان درمان شوپنهاور تصور میکند که فیلسوف معاصری به نام فیلیپ که فردی منزوی و به نوعی رونوشت شوپنهاور است، به یکی از گروههای درمانی روان درمانگر مشهوری به نام جولیوس وارد میشود که خود به دلیل رویارویی ناگهانی با سرطان ـ و مرگ خویش ـ به مرور دوبارهی زندگی و کارش نشسته است. فیلیپ آرزو دارد با به کارگیری اندیشههای شوپنهاور، به یک مشاور فلسفی بدل شود و برای این منظور نیازمند سرپرستی جولیوس است. ولی جولیوس میخواهد به کمک اعضای گروه به فیلیپ/شوپنهاور بقبولاند که این ارتباط انسانی است که به زندگی معنا میبخشد، کاری که هیچکس برای شوپنهاور تاریخی نکرد.»
سپیده حبیب متولد تهران و فارغالتحصیل دکتری عمومی از دانشکده پزشکی دانشگاه علوم پزشکی ایران است. حبیب دانشنامه تخصصی خود را در رشته روانپزشکی از همان دانشگاه در سال ۱۳۸۱ دریافت کرد. وی علاوه بر طبابت، به ترجمه و پژوهش در حوزه روانشناسی مشغول است.
اسباب خوشبختی
در این مجموعه چهار داستان گنجانده شده که شهلا حائری انتخاب و ترجمه آنها را بر عهده داشته است.
اریک امانوئل اشمیت، داستاننویس و نمایشنامهنویس فرانسوی است. نوشتههای او به بیش از ۴۰ زبان دنیا ترجمه شده و نمایشنامههای متعدی از وی در بیشتر نقاط جهان به روی صحنه رفتهاند. دریافت جایزه تئاتر مولیر فرانسه، جایزه بهترین مجموعه داستان گنکور و جایزه آکادمی بالزاک برخی از افتخارات ادبی وی هستند.
در توضیح این کتاب آمدهاست: «در این داستانها اریک امانوئل اشمیت بار دیگر با ظرافت خاص خود به جستوجو در درون شخصیتها و روابط انسانها میپردازد. گاهی از خوشبختی متزلزل یک زن میگوید، زمانی از غفلت یک پدر، گاهی از نیروی خاطرات و همواره از مرز میان واقعیت و تخیل و حقیقت و دروغ.»
«زمانی که اثر هنری بودم»، «کنسرتویی بهیاد یک فرشته»، «پرنسس پابرهنه»، «اولیس از بغداد» و «سوموکاری که نمیتوانست تنومند شود»، «خرده جنایتهای زناشویی»، «نوای اسرارآمیز»، «عشق لرزه»، «میهمانسرای دو دنیا»، «میهمان ناخوانده»، «گلهای معرفت» (شامل سه قصه میلارپا، ابراهیم آقا و گلهای قرآن)، «اسکار و بانوی گلیپوش»، «انجیلهای من» و «یک روز قشنگ بارانی» کتابهایی از اشمیت هستند که به قلم مترجمان مختلف در ایران ترجمه و منتشر شدهاند.
آمینادب
رمان فلسفی «آمینادب» اثر موریس بلانشو، رماننویس، نظریهپرداز ادبی و فیلسوف فرانسوی منتشر شد. این دومین رمان منتشر شده از این نویسنده محسوب میشود
در بخشی از مقدمه این اثر آمده است: «داستان این رمان حول یک شخصیت میچرخد و کمابیش روایتی خطی داردکه میتوان آن را در چند جمله خلاصه کرد. چنین طرحی میتواند سنتی و حتا از جهاتی بسیار کلاسیک به نظر برسد. اما بلانشو میکوشد با این ژانر آشنا با تاکید خودش روی بیگانگی و با زیباییشناسی کاملا ضدرئالیستی روبهرو شود چرا که این زیباییشناسی ضروریتر از هر زمانی است.»
پورمحسن متولد رشت و روزنامهنگار است. از او تاکنون مجموعه شعرهای «من میخواهم خودم را تصادف کنم خانم پرستار»، «هفتها»، «روز انگشت» و «تانگو تک نفره» منتشر شده است.
موریس بلانشو (Maurice Blanchot) در سال ۱۹۰۷ به دنیا آمد و سال ۲۰۰۳ درگذشت. از این نویسنده تاکنون آثاری چون «حکم مرگ» با ترجمه احمد پرهیزی، «از کافکا تا کافکا» با ترجمه مهشید نونهالی، «جنون روز» با ترجمه پرهام شهرجردی و «ادبیات و مرگ» با ترجمه لیلا کوچک منش در ایران منتشر شده است.
راز کوچه شیروانی
در بخشی از این کتاب آمده است: «برای لحظهای کوچه روشن شد و بعد صدای رعد، شهین را لرزاند. باد میان شاخههای مو خشکیده که از دیوار حیاط همسایه آویزان بود، پیچید و مثل دیوی تنورهکشان بیرون زد. بوی خاک باران خورده سرش را پر کرد.»
در قسمت دیگری از این رمان میخوانیم: «باد پنجره را به هم کوبید، شهین بلند شد و آن را بست. دختر مجسمهساز دستش را بالا و پایین میبرد و با این حرکات سرش به جلو و عقب میرفت. آویز گوشوارهاش با این تکانها به جرینگ، جرینگ افتاد.»
از وی مجموعه داستان کوتاه «من، ایاز، ماهو» منتشر شده است