In commemoration of Hiroshima disaster 06.08.1945
I remember you
I remember you
I sigh with you
I cry with you
Hiroshima
when the bird fly
in the blue sky
with a great deep sigh
I cry … but why
Hiroshima
when the wind whispers
in green meadows
and blows curtains
on open windows
I cry but why
Hiroshima
on the 6th August
when the sun rises
atomic mushroom
keep growing sizes
I cry … but why
Hiroshima
US war machine
nonstop as seen
horror planter
on the earth so keen
I cry and cry
Hiroshima
we must write on ice
their name for a price
devil oil hunters
are the same…
ugly old planters
I cry and cry
deep from the heart
oh …my oh my
Hiroshima
Farah Notash
Vienna 06.08.2004
Poem book 6
www.farah-notash.com
هیروشیما
در یاد بود فاجعۀ هیروشیما … ۶ اوت ۱۹۴۵
من ترا بیاد می آورم
من … ترا بیاد می آورم
من… با تو آه می کشم
من با تو … می گریم می گریم می گریم
هیروشیما
آنگاه که پرندگان …
در آبی های آسمان …
به پرواز در می آیند
با آهی عمیق
می گریم … می گریم هیروشیما
که چرا…
هیروشیما
هنگامی که باد …
در چمنزار ها به نجوا در می آید
و بر پنجره های باز
پرده ها را … به حرکت می دارد
من می گریم… می گریم
که چرا …
هیروشیما
روز ۶ اوت…
هنگامی که خورشید به طلوع می خیزد
و اندازه های قارچ اتمی….
رو به گسترش است
من می گریم…می گریم
که چرا…
هیروشیما
ما…باید اسم آنان را
برای دریافت جایزه …
بر یخ بنویسیم
که این ابلیسان… این شکارچیان نفت
همان … قارچ کارانند
و من… می گریم …می گریم
از اعماق قلبم …
آه… هیروشیمای من
آه هیروشیمای من
ترجمه از سروده به انگلیسی
فرح نوتاش
وین ۰۶. ۰۸. ۲۰۰۴
کتاب ۵
www.farah-notash.com